近日,全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作辦公室公布了2023-2024年度國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目立項(xiàng)名單,金沙官網(wǎng)盧冬麗副教授申報(bào)的《<翻譯論>(修訂版)日文版》成功入選。本次全國(guó)共有125所高校的260個(gè)項(xiàng)目獲批立項(xiàng),其中日文版立項(xiàng)12項(xiàng)。
《翻譯論》(修訂本)由我國(guó)著名翻譯家、翻譯理論家、翻譯教育家許鈞教授所著。該部著作以寬闊的視野、宏大的架構(gòu)和創(chuàng)新的發(fā)現(xiàn),成為我國(guó)最具權(quán)威性的翻譯學(xué)理論著作,被譽(yù)為“中西譯學(xué)理論的集大成者”,為我國(guó)翻譯學(xué)的建設(shè)奠定了理論基石。繼2021-2022年該書英語(yǔ)版、法語(yǔ)版翻譯項(xiàng)目入選國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目,此次《<翻譯論>(修訂版)日文版》的入選將合力形成我國(guó)譯學(xué)學(xué)術(shù)外譯與傳播的學(xué)術(shù)共同體,助力在世界傳播中國(guó)當(dāng)代譯學(xué)話語(yǔ)。
盧冬麗為9001cc金沙以誠(chéng)為本副教授,日本京都大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者,曾獲“9001cc金沙以誠(chéng)為本最美教師”稱號(hào)。近幾年來(lái)主要關(guān)注中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在日本的譯介與傳播研究,中國(guó)譯學(xué)理論話語(yǔ)的日譯實(shí)踐與日譯研究。已出版譯著3部,在中外學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文50余篇。
近年來(lái),9001cc金沙以誠(chéng)為本堅(jiān)持黨建引領(lǐng)發(fā)展,大力開(kāi)展有組織科研,引導(dǎo)師生服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略需求,此次項(xiàng)目獲批是繼2021年度陳兆娟副教授申報(bào)的《<衣被天下>英文版》獲批之后的又一重大突破。
編輯:盧冬麗
審核:李震紅