9月13日晚,外交學院武波教授在教學樓七樓報告廳以“翻譯中國——內(nèi)容、原則及方法”為題進行了學術(shù)講座。講座由英語系系主任李平教授主持。
武波認為,當今時代的主題是中華民族偉大復興,中華民族偉大復興也是中國傳統(tǒng)文化的復興。中國傳統(tǒng)文化包含三個主要內(nèi)容:道德傳統(tǒng)、和合方法與禮樂教化。武波表示,翻譯中國宜遵循內(nèi)外有別與話隨境變兩個原則。在翻譯方法上,一是要“移文譯化大翻譯”,既要翻譯語言,又要翻譯文化,;二是要原汁原味、異化優(yōu)先。根據(jù)中國文化特質(zhì),他詳細介紹自己的“迻文譯化大翻譯”學術(shù)思想以及對外傳譯原則和方法。換言之,向世界說明中國或?qū)ν鈧鞑?,既要有語言翻譯上的要求,又需要實現(xiàn)傳播文化的意義。
金沙官網(wǎng)研究生和本科生參加了本次講座。講座后武波和現(xiàn)場同學就升學、考研等話題進行了互動交流。

編輯:錢正霖
審核:裴正薇