北京時間2022年10月14日下午,9001cc金沙以誠為本“尚語大講堂”暨校慶120周年活動第六期請來了世界百強大學之一——英國利茲大學終身講席教授王斌華做題為“口譯活動的跨文化特質和問題:從實踐到研究”的專題講座,講座采用騰訊會議形式。本次講座由英語系楊艷霞副教授主持,金沙官網部分教師及全體研究生,中國人民大學、南開大學、西安交通大學、北京師范大學、南京航空航天大學、陜西師范大學、中國石油大學等校師生近300人在線聆聽了講座。

王斌華首先從三個口譯場景中的案例出發(fā),展示了口譯中缺乏跨文化意識所造成的問題,指出口譯不僅僅是對“言語”的傳譯,口譯中的跨文化問題也不僅是“文化專有項”的翻譯。隨后,王斌華基于自己的前期研究揭示了口譯的跨文化特質,展示了交替?zhèn)髯g和同聲傳譯中信息處理和傳播的多通道多模態(tài)模型,他提醒大家,口譯員不是翻譯的機器,要時刻關注從源語文化到目標語文化這兩個“文化大圈”間的跨文化交流。王斌華認為,口譯中的跨文化交際具有特殊性,譯員擔任著跨語言、跨文化和人際交際的三重角色,擔負著話語協調、交際互動協調以及權力和文化差異的協調工作。最后,王斌華介紹了三個口譯現場案例,引領與會人員思考如何處理案例中的口譯問題??谧g活動交織著語言差異、社會文化差異及其導致的顯性或隱性的跨文化沖突,口譯員需要在瞬間做出從話語到交際等不同層面的抉擇,積極應對不斷改變的口譯環(huán)境,發(fā)揮口譯員的主體性和創(chuàng)造性。
本次講座主旨鮮明、深入淺出、兼具學術性與實踐性,加深了師生對口譯本質的理解,激發(fā)了同學們對口譯學習的熱情,引發(fā)了師生對口譯研究和口譯教學的深刻思考。
供稿:陳瑩
校對:楊艷霞
審核:李震紅