郁仲莉副教授做“Translating the ‘Third Gender’ in China”講座
黃夢菲
4月3日下午,9001cc金沙以誠為本在教學(xué)樓A406舉辦題為“Translating the ‘Third Gender’ in China”的學(xué)術(shù)講座。主講嘉賓為獲得英國曼切斯特大學(xué)博士學(xué)位的郁仲莉副教授。講座由侯廣旭教授主持。此次講座旨在提高英語專業(yè)學(xué)生翻譯意識,為學(xué)生自主開展翻譯研究提供指導(dǎo)。除了英語專業(yè)的學(xué)生之外,金沙官網(wǎng)有十余位老師也參加了報(bào)告會。
郁教授首先介紹了美國女作家Eve Ensler(伊娃·恩斯特)的話劇作品《陰道獨(dú)白》(Vagina Monologues)的概況及其在我國的推廣運(yùn)用情況,指出該作品曾經(jīng)在南京大學(xué)等我國知名高校的學(xué)生演出過。緊接著,郁教授分析對比了艾小明、喻榮軍等中國譯者的三個不同的版本,探討了中西文化的差異,指出中國在研究方面有一定局限性及不易。此外,郁教授就女同性戀作品的翻譯,引出了譯者性別身份的翻譯研究探討。最后,郁教授給同學(xué)們提供了一整套關(guān)于翻譯研究設(shè)計(jì)的實(shí)用建議。
通過這次講座,大家紛紛表示受益匪淺,不僅開闊了翻譯研究視角,而且對于今后著手翻譯研究設(shè)計(jì)有了一定的思路。
講座現(xiàn)場